第五章(第10/18页)

我们并没有获得多少食物。人们显然都在为漫长的冬季贮藏食物,不过我们还是得到了一些香肠、黄油、一只阉鸡、一些坚硬的黄奶酪、一皮囊当地的酒。为此,我们用一把好刀、我在哥尼斯堡购买的手套和阿布特先生的墨镜作为交换。没了手套,让我感到很是遗憾,不过手套总不能充饥。在回程的路上,那只阉鸡逃跑了,我们不得不去追那家伙。费瑟斯通先生饿坏了,自然在追赶的过程中动力十足。就在这动物逃到林木线时,他追上了这只鸡,将它塞进他的大衣里,让它一直乖乖地待在里面,最后把它的脖子拧断了。阿布特负责做饭,我们的修道士朋友提供了一些土豆。我们甚至发现在屋顶的横梁上还挂着一些已经风干的香料,想来有些年头了。这些香料熬出的汁液能让左马驭者喝上营养丰富的汤。我相信这能让他恢复元气,战胜即将面临的恶劣环境活下来。

至于我自己,我相信我的健康状况正在日渐改善。这里的空气非常清新。我希望,而且相信,当我返回牛村时,不仅能够更加了解这个世界的各种风俗习惯,而且能够问心无愧地在您委任给我的职位上效忠于您。全能的上帝的确行事神秘。

阿布特先生让我代为向夫人您致以最好的问候,并请求您允许我把锅里的食物搅拌完之后再继续给您写信。

您最忠诚和谦恭的仆人,感恩。

朱利叶斯·莱斯特雷德

食物令他们惊叹不已。饭后的一个小时,他们围坐在桌前,品尝着从皮囊中倒出的酒,不由得思绪翻滚,等他们终于平静下来,牧师将烟斗装满,还慷慨地拿出了烟丝给大家。一只猫轻轻地跃上桌子,开始啃一块鸡骨头。

这时阿布特问是否可以给大家找些乐子。大伙一致同意。他打算玩什么——纸牌、西洋双陆棋,还是猜谜游戏?

阿布特摇摇头,从桌旁站起来,请准许他离开一下。当他离开屋子时,费瑟斯通先生说:“他完全改变了费瑟斯通太太对法国人的看法。”

牧师说:“我想是改善吧?”

费瑟斯通先生说:“看法完全不一样了。”

阿布特带着三个盒子进来了,其中两个大概有婴儿棺材盒那么大,另外一个更小一些,是用抛光的黄杨木做成的。他说:“我还担心寒冷的夜晚会损坏它们,不过我发现并没有。首先得把桌子收拾干净。”

他们将各种奇形怪状的刀叉和碗碟堆积在地板上,把桌面擦得干干净净的。猫也跳下桌子,跳到修道士的膝盖上。阿布特把盒子放在脚旁。牧师听见他打开盒子,传来一阵像钟表发条的声音。阿布特说:“请允许我向你们展示这个社会两位最优雅的成员。”

他拿起两个男女玩偶放在桌上,它们穿着精美的法国服饰,每个身高不足两英尺。他摸了一下玩偶身后的开关,它们便开始走起来。男士摇动着它那带有流苏的手杖,女士转动着头,抬起她那镶着花边的手绢,好像在闻着它的香味。那只猫弓着背,站在修道士的膝头。玩偶在詹姆斯·戴尔的对面停下来,站在桌头。它们鞠了个躬,看不见的轮子转动着,继续游行,朝阿布特先生的方向返回,正好在弹簧耗尽时到达他那里。阿布特将它们放回盒子。牧师说:“先生,这就是你的生意吗?你是卖自动玩偶的吗?”

阿布特说:“在法国,绅士永远不会承认自己是做生意的,但在一群英国人中,我可以承认此事,也不会被人诟病。牧师,这就是我的买卖。我的客户都是公爵、王子、国王,我希望还能有一位女皇。欧洲的玩偶是最棒的,也是最贵的。因此,我在旅行中会有点儿谨慎。我表示抱歉。你们还要看……其他东西吗?”

他将较小的盒子放在桌上,打开它,拿出牧师见过的最精美的决斗手枪。他将两把手枪的扳机扣上,环视着观众的脸,“戴尔医生,劳驾帮我个忙可以吗,先生?费瑟斯通先生,请把这个递给医生。轻点儿,先生,这是一个非常精密的机械装置。”

费瑟斯通先生拿着手枪,说道:“我相信没有上子弹!”

当阿布特转头看着他时,脸上没有了笑容;那位和蔼可亲的主人,那位快乐、机智的旅伴消失了。费瑟斯通一下慌了神。牧师也是如此,他想:如果这是表演,一定很精彩。

阿布特说:“当然装了子弹。你不会戏弄一位像戴尔医生这样的人。我想,先生你是一位医生,而不是一位理发师。”

戴尔从费瑟斯通手里接过枪。他说:“先生,当你的医生足够了。”

阿布特站了起来。戴尔也站了起来。费瑟斯通太太咳嗽了几声。修道士抚摸着那只猫。

牧师说:“先生,我想再看看你的这些玩偶。”