1936年1月(第17/18页)

“留心?”

“多照看她。你在这儿等她回来吧,她回来的时候你告诉她,我去马拉加工作了。她会明白的。”

“好的,先生。”

“奥利芙跟她在一起是吗?”

“是的。”

“我很高兴她们结伴出门。”他把来复枪放在桌上,“特雷莎,我需要你的建议。”

“什么事,先生?”

“你觉得如果我们举办一个派对,村民们会愿意来玩吗?”

特雷莎想象着施洛斯家的宴会定然会是村中前所未有的盛事——而她身为组织者则会成为这场盛事的焦点。从此没有人会再嘲笑她了——不会再有吉卜赛杂种之类的恶语了。哈罗德和萨拉·施洛斯的耀眼光辉会投射在她身上。“我认为那会很棒,先生。”她说。

她飞快地回到厨房照看炖汤,听到哈罗德在卧室里踱步,不时传来他停在衣橱前试外套的脚步声。他最终选了一件漂亮的小麦色西装走出来,里面配一件蓝色衬衫,同他的黑发相得益彰,看起来考究极了。

他走的时候摩托车轰隆作响,特雷莎又心里一沉,那句“哈罗德,是你吗?”已成为他托她保守的沉甸甸的秘密。哈罗德留下了一缕古龙水的味道,让人联想到深色的皮革椅和幽暗的角落。

她回到村舍的时候,艾萨克正在卧室里收拾画具。厨房的那幅画上盖了布,在画作完成以前,他不许任何人偷看。萨拉已经走了,但奥利芙还在桌旁逗留。她看起来很累,特雷莎用余光瞥见她动来动去的双手。她简直没法把眼前这个多动的顽童和阁楼里那个高贵自信的艺术家联系到一起。她想知道奥利芙有没有画新的画,会不会给她看。

“你父亲问你在哪里,”特雷莎说,“我告诉他,你跟你母亲去圣露菲娜教堂了。”

“那个教堂在哪里?”

“在村里的广场上。”

“我妈妈还不知道这件事。”奥利芙站起身来,“我得在她碰到爸爸之前告诉她。”

“他出去了。”特雷莎说。

奥利芙的脸塌下来。“他当然出去了。”她又坐了下来。

“你喜欢模特工作吗?”特雷莎问。

“我不觉得自己是个好模特。我妈妈自然是高手。”

“你父亲看了画一定会很高兴。”

“也许吧,假如画得好的话,艾萨克都没给我看。”

“你父亲——他说你们要办一个派对。”

奥利芙吼了一声:“他真的这么说吗?”

“你不想要派对吗,小姐?”

“你没有参加过我父母的派对。我想我宁愿去参观教堂。”

她心浮气躁,特雷莎真想知道她和她母亲一起做模特时到底是有多不快。她唯一知道的就是,萨拉天生就是明星,而奥利芙更像是一个观众。

她走到灶台前,拿起洋葱用小刀切了起来。“你知道圣露菲娜的故事吗?”她问,想帮奥利芙摆脱烦恼。

奥利芙专心看着走廊深处,艾萨克正在那里忙活:“不知道。”

“这是关于两姐妹的故事。她们都是基督徒,住在塞维利亚,在……la epoca romana?”

“罗马时代。”奥利芙道。

“是的,她们自己做壶和碗。罗马人想让她们为一个派对制壶。一个异教徒派对。但姐妹二人说:‘不,我们不做。我们的壶只做给自己。’于是她们就打碎了维纳斯女神的面具。”

“我的天啊。”

“后来她们被捕了。他们把贾丝塔扔到水井里,然后让露菲娜跟一只狮子决斗。”

特雷莎高兴地发现奥利芙在认真听她的故事,影子在墙上舞动,锅里的洋葱已渗出汁液。

“一头大狮子,”她继续道,“一头饥饿的狮子。在露天剧场,所有人都在看。但狮子不想决斗,它坐着,没有动。它不想碰她。”

“然后呢?”奥利芙轻声问。

“他们砍了她的头。”

“不。”

“然后把头扔到水井里跟她的姐姐聚首。”

奥利芙打了个冷战:“太可怕了。”

特雷莎耸耸肩。“我喜欢那头狮子。”她注意到艾萨克站在了门口,“它知道和平的意义,也知道自己的位置。”

“也许它只是不喜欢瘦小姑娘的口感。”艾萨克说。奥利芙转头看他。他双手交叉,瞪了特雷莎一眼:“又在讲故事了,特雷?”

“她的故事讲得很好,”奥利芙说,“试想你在黑暗的井里,而你的姐姐正在面对一头狮子。你手捧她的脑袋,她身体的其他部分都消失了。贾斯塔后来怎么样了?”

“她吓死了。”特雷莎说。

“我也会吓死。”奥利芙说。

“不一定,小姐,”艾萨克道,“你也许很勇敢呢。”

“噢,不会的。我肯定会昏过去。”奥利芙似乎在思索,“你知道吗?我也许会去参观那座教堂。”