6 艺术的点缀(第7/8页)

“遵命,少爷。”

“至于我呢,吉夫斯,”我打开大门,在门口驻足片刻,“要去巴黎待上一阵。到时候地址用电报发给你。等家里皮姆和斯林斯比一干人等扫荡干净了,及时跟我通报,那时我再回来。哦,对了,吉夫斯。”

“少爷?”

“不遗余力地对这些家伙采取绥靖政策。他们以为——至少斯林斯比(女方)以为,而女方今天怎么以为男方明天也会怎么以为——开车撞倒皮姆先生的人是我。我不在的时候,要竭力把他们哄好。”

“遵命,少爷。”

“好了,你最好还是过去检验一下尸体吧。我先到‘螽斯’去吃午饭,2点钟去查令十字街车站搭火车。收拾些行李,在那儿等我。”

大约过了三个星期,吉夫斯才发来“警报解除”的信号。这期间,我在巴黎及其周边心不在焉地转悠,虽然我挺喜欢这里,但终于能回家了,我还是由衷地高兴。我匆匆跳上飞机,几个小时后,已然身在克罗伊登,全速回归万物的中心。到了斯隆广场那片,我才第一次注意到那些海报。

当时正赶上堵车,我无所事事地左顾右盼,突然间,我的目光被什么看着眼熟的东西吸引住了。定睛一看,我才知道那是何物。

只见一面白墙上贴着一张约100×100英尺的巨幅海报,以蓝红色为主。海报最上面写着几个大字:

斯林斯比三味真汤

最底下还有一行字:

美味又营养

两行字之间,就是——本人。没错,见鬼了,正是伯特伦·伍斯特。是彭德尔伯里那幅画像的复制品,细节丝毫不差。

这种东西总会叫人眼前一片模糊,我的也的确模糊了。或许可以说,一层迷雾在眼前升起。之后迷雾散去,在交通秩序恢复之前,我又好好地观察了一番。

在我见过的所有最惨不忍睹的景象中,这幅海报轻轻松松夺了头筹。这简直是对伍斯特肖像的无礼诽谤,同时它又如此逼真,仿佛下面签了我的名字。我终于明白了吉夫斯的话:画中的我一副馋相。而在海报中,这副馋相俨然成了兽性的贪欲。只见海报上的我透过周长约6英寸的单片眼镜对着一盘汤羹垂涎,好像几周没吃饭了。一见之下,我就仿佛踏入了一个异样的恐怖世界。

我从出神还是昏迷中惊醒,发现已经走到了公寓大厦门口。奔上楼梯,冲进公寓,对我来说只是一眨眼的事儿。

吉夫斯翩然走进前厅,脸上是恭迎的神情。

“少爷回来了,我很高兴。”

“别管这个了,”我喝道,“什么玩意儿?——”

“少爷指海报?我正想着少爷路上或许注意到了。”

“注意到了!”

“令人侧目,少爷?”

“可不是令人侧目。好了,也许该麻烦你解释一下——”

“少爷或许记得,当时曾吩咐我,要不遗余力对斯林斯比先生采取绥靖政策。”

“对,可是——”

“事情相当棘手。一开始,斯林斯比先生遵从顺应斯林斯比太太的意思,坚持要和少爷对簿公堂——我想少爷为此定然会极为不悦。”

“是,可是——”

“之后,他第一天下床走动,就看到了那副画像,我心生一计,向他指出,这幅画不失为广告宣传的好素材。斯林斯比先生欣然同意。我向他保证,若是他放弃起诉的计划,少爷甘愿允许他使用该画像。他于是约彭德尔伯里小姐商谈购买版权事宜。”

“哦?那,希望彭德尔伯里小姐也有所获益?”

“是的,少爷。由皮姆先生代为出面,据我了解,最终达成的条件非常令人满意。”

“他代为出面,啊?”

“是的,少爷。以彭德尔伯里小姐未婚夫的身份,少爷。”

“未婚夫?!”

“是,少爷。”

听到这条消息,我并没有如遭雷击之感,只是叹了一句“哈”还是“哦”,也可能是“啊”。由此可见,那幅海报已然害我丢了魂。海报之后,一切都是浮云。

“海报之后,吉夫斯,”我说,“一切都是浮云。”

“是吗,少爷?”

“不错,吉夫斯。伊人罔顾我一片真心,那又如何?”

“少爷所言甚是。”

“我以为听到爱神的召唤,原来是打错了。这会让我一蹶不振吗?”

“不会,少爷。”

“的确不会,吉夫斯。我没有。我关心的是大都会大街小巷都张贴着我这张脸,双眼还死盯着‘斯林斯比三味真汤’,这太可怕了。我必须撤离伦敦。‘螽斯’的哥们儿不把我笑死绝不会罢休。”

“是,少爷。况且斯宾塞·格雷格森夫人——”

我脸唰地就白了。我还真没想过阿加莎姑妈,对于我给家族声誉抹黑的事,她该有什么话说?