第三部 1.三张纸牌的游戏(第9/16页)

“在得到陛下的恩宠之前,他不可能会好。”

“四十四项指控,”国王说,“四十四项呀,先生。”

“恕我冒昧,陛下,每一项都能说清楚,如果举行听证,我们就可以解释。”

“你能在这儿解释吗?现在。”

“只要陛下愿意坐下来听。”

“听说你是一个随时有准备的人。”

“没准备好我会来这儿吗?”

他说这些话几乎是不假思索。国王笑了笑。红色的嘴唇微微一弯。他有一张好看的嘴巴,几乎跟女人的一样;对他的脸来说显得太小。“如果换个日子,我会让你试一试,”他说,“但萨福克大人正在等我。你看,云会散吗?真希望在做弥撒之前我就出去了。”

“我想会散的,”他说,“这是个打猎的好日子。”

“克伦威尔先生?”国王转过身,诧异地看着他。“你并不赞成托马斯•莫尔的观点,对吧?”

他等待着。他想不出国王准备说什么。

“狩猎。他认为这很野蛮。”

“哦,是这样。不,陛下,我赞成所有比战争要节省的运动。只不过……”他该怎么说呢?“在有些国家,人们猎熊、狼还有野猪。我们英国以前也有这些动物,那时我们有广阔的森林。”

“我的表亲弗朗斯[7]可以猎野猪。他总是说要给我运几头过来。可我觉得……”

你觉得他是在嘲弄你。

“我们常说,”亨利直视着他,“我们这些绅士们常说,打猎也是让我们备战。说到这儿,又回到了一个很麻烦的话题,克伦威尔先生。”

“的确如此,”他愉快地说。

“大约六年前,你在议会里说,我打不起仗。”

那是七年前: 1523年。这次觐见才过了多久?七分钟吧?才七分钟,他心里就有了把握。退缩是没有用的;一旦退却,亨利就会乘胜追击。而如果前进,他也许只会有点踉跄而已。他说,“在全世界的历史上,从来没有哪位统治者能够打得起仗。它们不是用钱就买得起的东西。从来没有哪个国王说,‘这是我的预算;所以这样的仗我可以打。’一旦开战,就会用掉你所有的钱,然后就会让你垮掉,让你耗光家底。”

“我1513年进入法国时,占领了泰鲁阿纳城,你在演说中称之为——”

“狗洞,陛下。”

“狗洞,”国王重复道。“你怎么能这么说呢?”

他耸了耸肩。“我去过那儿。”

怒色一闪而过。“我也去过,率领着我的军队。听我说,先生——你说我不应该打仗,因为赋税会毁了这个国家。国家如果不是为了支持其国王的事业,那还要国家干什么?”

“我想我说的是——恕我冒昧,陛下——我们没有财力让您打整整一年的仗。全国所有的金银都会给战争吞噬。我读到过,有一个时期,由于没有金属钱币,人们只好使用皮革制成的代币。我说我们会回到那个时代。”

“你说我不应该率领军队。你说如果我被俘了,国家会拿不出赎金。那么,你希望的是什么?你希望有一个不打仗的国王?你希望我像个生病的姑娘一样缩在家里?”

“从财政上考虑,这是最理想的。”

国王深深地、重重地吸了一口气。他一直在用大嗓门吼着。现在——出于突然的一转念——他决定大笑。“你提倡谨慎。谨慎是一种美德。但国王应该还有其他的美德。”

“坚韧。”

“没错,算算它的成本。”

“它指的不是打仗勇敢。”

“你在跟我说教吗?”

“它指的是目标坚定。指的是有忍耐力。指的是有力量去承受你所受到的束缚。”

亨利穿过房间。他的马靴嗵嗵作响;他准备去打猎了。他十分缓慢地转过身,以更好地表现他的威严: 宽厚,结实,充满生气。“这一点我们得说清楚。我有什么束缚?”

他说,“距离。港口。地形。民众。冬雨和泥泞。当陛下的先祖们在法国战斗的时候,整个整个的省都在英格兰手中。我们可以从那里提供援助,提供补给。既然我们只剩下加来,又如何能够为一支在内陆的军队提供给养?”

国王注目凝视着银色的早晨。他咬着嘴唇。他是不是生气了,怒火在慢慢地燃烧,直到终于爆发?他转过身来,一脸灿烂的笑容。“我知道,”他说。“所以,我们下次进入法国时,就会需要一片海岸。”