第三部 1.三张纸牌的游戏(第10/16页)

当然。我们需要夺取诺曼底。或者布列塔尼。仅此而已。

“说得很有道理,”国王说,“我对你没有坏意。只是觉得你在政策或打仗方面毫无经验。”

他摇摇头。“的确如此。”

“你说过——我指的是以前,你在议会发表的那次演说中——这个国家有一百万英镑价值的金子。”

“我说的是个整数。”

“但这个数字你是怎么得出来的呢?”

“我在佛罗伦萨的银行里受过训练。还有威尼斯。”

国王盯着他。“霍华德说你以前是个普通士兵。”

“他说得也没错。”

“还干过别的吗?”

“陛下希望我干过什么?”

国王直视着他的脸: 这可有点稀罕。他迎着对方的目光: 这是他的习惯。“克伦威尔先生,你的名声可不好。”

他低下头。

“你不为自己辩解吗?”

“陛下能够做出自己的评价。”

“我能够。我也会的。”

门口的卫兵撤开了长矛;侍从们纷纷后退鞠躬;萨福克通通通地走了进来。查尔斯•布兰顿的衣服似乎穿得太多。“准备好了吗?”他对国王说。“哦,克伦威尔,”他咧嘴笑了。“你那位胖神父怎么样了?”

国王不悦地红了脸。布兰顿没有察觉。“你知道,”他呵呵笑道,“据说有一次,红衣主教带着仆人骑马出门,在一片山谷的坡顶勒马停住,俯瞰着一座非常美丽的教堂及其周围的土地。他对仆人说,罗宾,那地方是谁的?但愿是我的教产就好了!罗宾说,是您的,大人,就是您的。”

他的故事没有什么反响,但他在顾自大笑。

他说,“大人,这故事在意大利到处都流传。红衣主教不是这一位,就是那一位。”

布兰顿的脸沉了下来。“什么,同一个故事吗?”

“Mutatis mutandis[8]。仆人不叫罗宾。”

国王与他视线相遇。他微微一笑。

离开时,他从那些侍从中间穿过,没想到居然碰到了国王的秘书!“早上好!早上好!”他说。他说话通常不会重复,但此时此刻似乎只能这样。

加迪纳搓着那双发青的大手。“很冷,对吧?”他说,“刚才怎么样,克伦威尔?我想不大好受吧?”

“恰恰相反,”他说,“哦,陛下要跟萨福克出去;你只有等了。”他往前走去,但接着又转过身来。他觉得如骨鲠在喉。“加迪纳,我们能不能别这样?”

“不能,”加迪纳说。他眨了眨松弛的眼皮。“是的,我觉得不能。”

“很好,”他说,然后走了出去。他想,你等着吧。你可能要等上一两年,但是你尽管等着。

伊舍,两天之后: 他刚刚跨进大门口,卡文迪什就从院子里朝他大步奔来。“克伦威尔先生!国王昨天——”

“冷静点,乔治,”他吩咐道。

“——昨天,他派人送来了四大车的家具设施——快来看!挂毯,餐具,帐幔——是您去要的吗?”

谁知道呢?他没有直接要任何东西。否则的话,他就会说得很具体了。不是那样的帐幔,而是这样的,这是我们家大人喜欢的;他喜欢女神,而不是贞洁的殉道者,所以圣阿格尼丝的就不要了,我们要林中的维纳斯。我们家大人喜欢的是威尼斯的玻璃制品;把这些旧银杯拿走。

他查看着这些新玩意儿,脸上现出鄙夷之色。“只是对你们这些来自帕特尼的穷小子们而言才是好东西,”沃尔西说。“当然,”他又带着一丝歉意地补充道,“可能国王叫人送给我的其实不是这些。下人掉了包,换成了这些伪劣品。”

“完全有可能,”他说。

“不过。尽管如此。有了这些我们还是舒服多了。”

“问题是,”卡文迪什说,“我们得搬家。这整个府上需要彻底打扫通风。”

“没错,”红衣主教说,“天可怜见,圣阿格尼丝会被茅房的气味熏倒的。”

“您会向国王的枢密院申诉吗?”

他叹了口气。“乔治,这有什么用呢?听着。跟我谈话的不是托马斯•霍华德。也不是布兰顿。而是他本人。”

红衣主教笑了。那是一脸慈父般的笑容。