第七章(第87/88页)

真可耻啊,我们这些安全的影子!离开吧!别讲下去了!咱们的老相识给击中了吗?有一瞬间他自以为被击中了。一个巨大的土块打着了他的小腿骨,这当然很痛,然而也可笑。他挣扎起来,拖着满脚的泥土,一瘸一拐地往前走,嘴里下意识地唱道:

它——的树叶沙——沙响,像——对我发出——呼唤……

就这样,在混乱喧嚣中,在刷刷冷雨中,在朦胧晦暗中,他从我们的视线里消失了。

再见了,汉斯·卡斯托普,你这生活里心地忠诚的问题儿童!你的故事到此结束。我们已经将它讲完;它既不新鲜有趣,也不枯燥乏味,它是一个自我封闭的故事。我们讲它是因为它本身,而非为了你,因为你太单纯。不过这最终还是你的故事,因为事情出在你的身上,你必定以这样那样的方式铭记着它;我们也不否认在讲述的过程中对你抱有教育的意图,也正是这个意图,使我们在想到将来再也见不着你、听不着你时,不由得举起手指轻轻揉一揉眼角。

别了——多保重,永远保重!你的前景不妙啊;你卷入了群魔乱舞的罪孽,它还要持续许多个罪恶的年头,我们不敢过多地期望你安然无恙。老实说,对这个问题我们漠不关心,听其自然。肉体和精神的冒险将使你不再那么单纯,就算你的肉体挺不过来吧,也会使你在精神上挺过来的。会有这么一些时刻,到那时将从死亡和肉体的糜烂中为你萌生出一个爱之梦,以你充满预感和“执政”自省的方式。从这死神的世界节日里,从这燃烧在雨夜黑暗天空下的狂热里,什么时候是不是也能产生出爱呢?


[1] 在德语里,富豪、大亨(Magnat)与磁铁(Magnet)写法和读音相近。

[2] “二十一点”,一种自十七世纪以来流行于法国的扑克牌玩儿法。相传拿破仑喜欢打这种牌。

[3] 意即尸体开始腐烂变形。

[4] 菲斯帽以产于摩洛哥的菲斯城得名,圆锥形,顶上垂下流苏,流行于北非和阿拉伯地区。博伊纳帽即贝雷帽。

[5] 拉本,瑞士法郎的辅币,价值为法郎的百分之一。

[6] 基米利人,古代生活在黑海北岸的民族。

[7] 喀希玛尼是耶路撒冷郊外的一个地方,相传耶稣和门徒曾在此聚集。

[8] 这一段讲的没头没脑的典故,出自《圣经·新约·马太福音》第26章第36节,说的是耶稣同门徒在喀希玛尼祷告的事。

[9] 西巴里斯人,意大利南部的一个古老民族,历史上以生活奢侈著称。

[10] Der Held一词在德语里既有主人公,又有英雄的意思;文中加了引号的英雄,意在讽刺情场上的争风吃醋。

[11] Persönlichkeit这个词在德语里通常有“富于个性的人”、“人物”、“大人物”、“名人”和“人格”、“个性”等多种意思。

[12] 十三世纪奥地利的英雄史诗,主人公即为文中提到的“那位修士”伊尔散。

[13] 布伦纳山口系阿尔卑斯山的重要隘口,位于意大利与奥地利之间的国境线上。

[14] 关于所谓“执政”的特殊含义,请参阅第六章《关于上帝之国和恶的解脱》。

[15] 这在数学上属于无法解决的问题。

[16] 萨马喜阿系古罗马时代维斯杜拉河与伏尔加河之间的广大地区,这里指的是俄国。

[17] 斯特拉迪瓦流斯(1644—1737),意大利著名小提琴制作家。

[18] 瓜内里是意大利著名的小提琴商店。

[19] 奥芬巴赫(1819—1880),法国歌剧作曲家。

[20] 鲁宾斯坦(1829—1894),俄国钢琴家、作曲家和指挥家。

[21] 出自意大利作曲家普契尼(1858—1924)的《蝴蝶夫人》。

[22] 指十九世纪意大利著名作曲家威尔第(1813—1901)于1871年为庆祝苏伊士运河通航创作了气魄宏大的歌剧《阿依达》。

[23] 这支器乐曲为法国浪漫主义作曲家德彪西(1862—1918)的《牧神的午后》。

[24] 因为古希腊罗马神话里的农牧之神芳恩长着山羊腿。

[25] 摩尔风格即阿拉伯风格,指八至十五世纪曾经占领西班牙的阿拉伯人留下的建筑。

[26] 以上情节均出自法国现实主义作曲家比才(1838—1875)的著名歌剧《卡门》。

[27] 根据德国民间传说浮士德博士的故事写成的作品很多,其中最著名的是歌德的不朽诗剧《浮士德》。法国作曲家古诺(1818—1893)则据此成功地创作出了一部享誉乐坛的同名歌剧。