24 米洛(第7/8页)

约塞连推开了他的手。“算了吧,米洛,人没法吃棉花。”

米洛的脸上现出了狡猾的微笑。“这其实不是棉花,”他劝诱道,“刚才我在开玩笑。其实是棉花糖,美味的棉花糖。吃吃看吧。”

“现在你在撒谎。”

“我从不撒谎!”米洛反驳道,并带着骄傲和自尊的神情。

“你现在就在撒谎。”

“我只在必要的时候撒谎,”米洛辩解道,他将目光移开片刻,一边迷人地眨着眼睛,“这东西比棉花糖好,真是如此。它是用真棉花做的。约塞连,你一定要帮我让他们吃下它。埃及棉花可是世界上最好的棉花。”

“但它无法消化,”约塞连强调说,“会弄得他们呕吐的,你明白吗?你要是不信,干吗不自己试试拿它当主食?”

“我试过了,”米洛郁闷地承认,“它弄得我很恶心。”

墓地里青黄杂糅,黄的如干草,青的如煮熟的卷心菜。不久,牧师后退几步,那身穿米黄色服装、围成新月形的人群便开始慢慢地散开,就像水面漂浮的碎片。这些人不急不慢、不声不响地往停放在高低不平的土路边的车辆游移而去。牧师、梅杰少校和丹比少校愁闷地低着头,无人理睬地自成一队,朝各自的吉普车走去,彼此之间保持着几英尺的距离,好像素不相识似的。

“事情都结束了。”约塞连说。

“事情全完了,”米洛沮丧地赞同道,“再没有任何希望了。这全都怪我让他们自作决断。这倒给我上了一课,下次做这样的事情,一定要明确纪律。”

“你为什么不把棉花卖给政府?”约塞连漫不经心地建议道,一边观看那四个穿条纹工作服的人满满地铲起红铜色泥土,填回墓穴里去。

米洛粗暴地否决了这个想法。“这可是原则问题,”他口气坚决地解释道,“政府不能插手生意,我也是世界上最不愿意把政府牵扯进我的生意里的人。不过政府的职责就是做生意,”他灵机一动,想起了这句话,于是兴高采烈地继续道,“卡尔文·柯立芝就是这么说的。卡尔文·柯立芝做过总统,所以这话一定没错。政府确实有责任把我手头没人肯要的埃及棉花统统买下来,这样我就可以赚到钱了,不是吗?”米洛的脸色突然又阴沉下来,情绪陷入忧郁和焦虑之中,“可我怎样才能让政府这么做呢?”

“向它行贿。”

“向它行贿!”米洛大怒,又差点失去平衡把脖子摔断。“你太可耻了!”他厉声责骂道,鼓胀的鼻孔和端庄的嘴唇里喷出道德的火焰,一上一下直冲向他那红褐色的小胡子,“行贿违法,你是知道的。不过赚钱却不违法,对吧?所以,我为了赚取合理的利润而去行贿,就不能算是违法的了,不是吗?不算,当然不算!”他又一次陷入了沉思,脸上带着柔和而近乎可怜的神情,“可我怎么知道该贿赂谁呢?”

“哦,这你不用担心。”约塞连干巴巴地傻笑一声,安慰道。这时吉普车与救护车的引擎声打破了昏沉沉的寂静,后头的车辆开始倒退着开走。“只要行贿数额够大,他们会来找你的。只是做事千万不要遮遮掩掩。让每一个人明确地知道你要什么,肯出多少价。一旦你露出心虚或羞愧的样子,恐怕就要倒霉了。”

“我希望你能跟我一道做,”米洛说,“跟受贿的人混在一起,我不会感到安全的。他们也就是一伙骗子。”

“你不会有事的。”约塞连自信地向他保证,“你要是遇到麻烦,只消告诉每个人,为了国家的安全,我们需要一个强大的国内埃及棉投机产业。”

“的确需要,”米洛郑重地告诉他,“一个强大的埃及棉投机产业,意味着一个强大得多的美国。”

“这是当然的。要是这招不灵,那就指出大量的美国家庭依赖这个产业取得收入。”

“确实有大量的美国家庭依赖它取得收入。”

“看到了吧?”约塞连说,“你比我在行得多。你几乎把它说成真的了。”

“它就是真的。”米洛喊道,他的脸上明显露出了早先的傲慢自负。

“我正是这个意思。你就带着适当的信念去干吧。”

“你真的不愿跟我一道做?”

约塞连摇了摇头。

米洛急不可耐地想行动了。他把剩下的巧克力裹棉花团塞进衬衣口袋,然后小心翼翼地顺着枝杈向后慢慢挪动,朝光滑的灰色树干靠近。他张开双臂笨拙地抱住树身,开始向下爬。他的皮底鞋的鞋边老是打滑,好几次都差点跌下去,摔伤自己。下到一半,他改变主意又爬了上来。他的小胡子上沾满了树皮碎屑,紧张的脸因为用力而泛红。

“我希望你把军服穿起来,别这样赤条条地到处游荡。”米洛忧虑地吐露道,“你可能会引出一股风气,我那些该死的棉花就永远脱不了手了。”于是他又爬下树去,匆匆走了。