第七章(第6/6页)

有些男人最喜欢穿白色奥黛、天真无邪的女学生,我不是这样的男人。这样的女生,是越南文化代表诗意清纯的一面,可我无福享用。它如我父亲故乡白雪覆盖的山峰,距我天遥地远,因为我自身就不清纯。我要的、配得上的,只能是不清纯的东西。“你是不像我过去认识的那个女孩。”我说道,“但是,你看起来跟我想象你有一天要变成的那个女人一模一样。”这话从没人在她面前说过,她也没想到我会说出这话,愣了好一阵,才缓过神来。“我知道,来美国后变了的人不止我一个,上尉。比起以前住在我们家时,你现在可是——率直得多了。”

“就是因为我没再住在你们家了嘛。”我说道。这时,夫人走了过来,否则天知道我与拉娜继续聊下去会发生什么。夫人没和我说一个字,一把攥住拉娜肘部,使出她无法抗拒的力气,拽着她往卫生间走去。自此以后,很长时间,我没再见到拉娜。不过,接下来几周,她多次出现在我幻想世界里。我说了,我要的、配得上的,只能是不清纯的东西。可是,出现在我幻想世界里的拉娜,总是一袭白色奥黛,长长黑发时而勾勒出她脸的轮廓,时而掩住了她的整个脸庞。在一座无名的梦幻之城里,憔悴的我与她相见后激动不已。但是,即便在梦游状态里,我清楚,白色不仅是清纯无邪之色,也是哀悼死亡之色。


(1) 1968年1月至1968年3月北越与南越、美国军队之间的一场战役。

(2) 旧金山湾区(San Francisco Bay Area),简称湾区(the Bay Area),是美国加利福尼亚州北部的一个大都会区。

(3) The Marshall Plan,官方名称为欧洲复兴计划(European Recovery Program),是二战后美国对被战争破坏的西欧各国进行经济援助、协助重建的计划。朝鲜战争后,也对亚洲第一岛链与其他第三世界国家进行经济援助,受援国是美国的盟邦。

(4) 作者仿效拉丁双名法的杜撰,意为“忠诚的美国狗”。

(5) Lassie,英国作家艾瑞克·奈特(Eric Knight,1897—1943)的一篇短篇小说中的一条母狗。

(6) Rin Tin Tin,美国士兵在第一次世界大战后从法国的德国军工厂救下的牧羊犬。

(7) 现代欧洲人祖先的近亲,从十二万年前开始,统治着整个欧洲、亚洲西部以及非洲北部,但在两万四千年前消失了。

(8) 越南北部和西北部的少数民族部落。

(9) 意思是“越南万岁”。

(10) Audie Murphy(1925—1971),美国演员,参加过第二次世界大战。