第二卷 壁炉里的灰烬(第45/53页)

凯特说:“但是后来你还是去灯塔了?”

“后来,夫人回来告诉我发现了奥利弗先生的尸体。夫人吩咐我去灯塔看看是否能帮上什么忙。我赶到那里时刚好帮他们把尸体抬到担架上。”

凯特问:“如果今天早上你们两位之中有人离开过别墅的话,另外那个人会知道吗?”

“未必会知道。我们的生活很大程度上是相互独立的。你说,有人看见奥利弗七点二十分左右离开游隼别墅,他走到灯塔大概需要十五分钟时间。如果劳特伍德八点钟在灯塔杀了他的话——我猜你们是这么想的——按最迟的推测计算,他也很难赶在八点三十分之前回到这里收拾银器。相信你们已经了解过了,我们这里距离大宅子有半英里远,距离灯塔也只近了一点点而已。”

本顿-史密斯说:“劳特伍德先生不是有辆自行车吗?”

“所以你们现在是假设他骑自行车往返灯塔吗?你们是不是还假设他把我放在自行车车筐里,带着我一起去的?”

凯特说:“我们并没有做任何假设,霍尔库姆小姐。我们在进行问询,问询在这段时间内你们在什么地方,这是必要步骤,到目前为止这还是一起可疑的死亡事件,并没有人说过这是谋杀。”

“我相信你们十分谨慎地避免提及这样的字眼,但是科姆岛上的人并不是傻瓜。来自大都会警察局的一位总警司、一位督察和一位巡佐搭乘一架直升机来到这儿,不可能是为了调查一起自杀事件或者意外死亡案件。好吧,你们不需要解释什么,我知道我也得不到什么解释。如果你们想知道更多情况,我希望直接跟达格利什总警司对话。岛上的嫌疑人屈指可数,所以他总不能说他忙不过来吧?”

凯特说:“他托我向您解释一下,稍后他会过来拜访您。”

“也请代为转达我的问候。如果他觉得我能够为他提供更多信息的话,他最好打电话来预约一个对我们彼此都方便的时间。星期一早上我没有空,我预约了纽基镇的牙医。在此期间,劳特伍德无疑很乐意带你们去看看他的自行车。现在,警官,如果你们能让我一个人待着的话,我将不胜感激。”

自行车停在附属于劳特伍德别墅的一间小石屋中。显然,这里之前曾是一间洗涤室,嵌在石台上的铜盆仍然保持着原样。其中一面墙上挂满了各式工具和园林用具——在凯特看来,工具的数量远超过两幢别墅前那块狭长小花坛的需要。每一件物品都打理得非常干净,摆放得整整齐齐。那辆陈旧、笨重的兰令牌自行车依靠着另一面墙,车把前面固定着一只柳条大车筐。前轮的轮胎瘪了。

本顿-史密斯跪在地上,检查了一下轮胎。他说:“长官,这里有一处光洁的豁口,大概有半英寸那么长。”

凯特挨着他蹲下身。如果不是用刀,很难相信石头、钉子或者别的什么东西能划出这么光洁的豁口,不过她什么也没有说。她转头问劳特伍德:“这是什么时候划的?”

“两天前,督察,在我骑自行车去大宅子取一些清洁材料的路上。”

“你知道是怎么划的吗?”

“轮胎上没有卡任何东西。我估计可能是轧到打火石了。”

凯特琢磨了一会儿:现在把这辆自行车带走是不是一个明智的做法?说不定这是一件证物,不过转念一想又放弃了这个主意。它又不会凭空消失,调查到了目前这个阶段,劳特伍德——或者其他任何人——都不是首要嫌疑人。要是本顿-史密斯推走了这辆自行车的话,她都能想象得出岛上其他人的反应:他们现在夺走了可怜的劳特伍德的旧自行车,天知道他们还会做出什么事来。凯特简单地为劳特伍德的配合致谢后,便和本顿一道离开了。

二人一言不发地走了片刻,凯特忽然开口说道:“没想到你还是个玩拼字游戏的高手,你应该把这一点写进你的简历里。你还有什么其他的才能是我们不知道的吗?”

他的语气没有任何波澜:“暂时还想不起来,长官。我小时候常和奶奶一起玩拼字游戏。”

“哦,好吧,你也忍不住要炫耀一下了。不过,至少你终结了那局游戏。她没有把我们两个当回事儿,劳特伍德也一样,而且他们甚至不介意我们看出来——只是逢场作戏罢了。尽管如此,我们还是收集到了我们所需要的信息,我们知道了今天早上七点三十分之后他们都在什么地方。至于其他信息,达格利什先生会自己想办法。他们可没法在他跟前做戏。你对她有什么看法?”