第八章(第6/7页)

亚当走到凯末尔旁边。“怎么样?”凯末尔说。

“恭喜了。”亚当说。

凯末尔皱起眉头。

“豪厄尔斯想见你。”

“我?”

“你的名字是爱坡比,对吗?”

“你胡说什么?”

“你是在写一篇关于维多利亚小说中的卫生设施问题的论文吧?”

“你知道我是在写……”

“嗯,你得到了一份工作。豪厄尔斯准备把它给你。”

凯末尔连蹦带跳穿过房间,偶尔停步朝亚当投来疑惑又不敢置信的目光。亚当不耐烦地挥手让他快走。他转身回到吧台,庞德正在那里竭尽热情友善之谊,跟阿里比先生交谈。

“嗯,我们已经解决了阿里比先生的小小麻烦,”庞德说,“他准备研究《爱经》对当代小说的影响。”

“我真羡慕你。”亚当对阿里比先生说,后者自豪又腼腆地笑了笑。

“我非常感激……”他喃喃地说。

“不错的小伙,”相互握手说再见后,庞德说道,“他准备来上我的《高级英语课程》。”

“可是他不需要修这门课啊。”

“对,他不需要,但是他似乎很佩服我。这是我生来的天分。对了,亚当,午餐时我讲的跛脚的原因是在捉弄你。”

“是吗?”

“嗯,你知道萨莉和我有时会一起洗澡,然后——”

“你的电话,亚当。”有人通报。

“喂,是你吗,亚当?”

“别告诉我,让我猜猜,”亚当说,“你又觉得怀孕了。”

“你怎么知道?”

“肯定是这样。工作的事已经吹了嘛。”

“噢,亲爱的!我还以为你会高兴。怎么回事?”

酒会终于结束了,走廊里人声鼎沸,人们都在忙着穿衣戴帽。亚当冷冷地瞪着他们,用手指捂住耳朵,摆出一副准备自杀的姿势。

“现在不能说。晚些吧。”

“多晚啊,亚当?你现在回家吗?”

“我得去博物馆拿我的东西。”

“可是这会儿已经关门了。”

“不,今天开到很晚的。”

“噢,你不会在那儿久待的,对吗?”

“不,”他突然心血来潮说,“我会的,我想留下来干点活儿。别熬夜等我了。”

趁芭芭拉对他用上楚楚可怜并晓之以理的软硬两手之前,他赶快放下听筒。到了拿定主意的时候了,他不愿有什么来干扰他实现目的的决心。他会返回贝斯沃特。他要拿到梅利玛许可耻的自白,有了这些,他将给文学界、学术圈、天主教和命运以重重一击。他会把自己的发现公之于众,从而一鸣惊人,要不就被昭著臭名的火焰烧死。

他从电话旁晃晃悠悠走开时,走廊里的众人已先于他散去。他感觉自己像一个孤家寡人,孑然一身去追逐危险。贝斯沃特的那所房子,笼罩在大雾里阴森森的,一个铿锵甩着钥匙的疯王后,一个头发乌黑、嘴巴很甜的女儿,还有关在下面地牢中那几个凶残的宠臣,随时都会跑出来行凶:它不是一座“危险的城堡”(12)是什么?从那里,骑上他信得过的小摩托坐骑,他,大无畏的亚当爵士,要试图夺取埃格伯特·梅利玛许道德败坏的小说这盏邪恶的圣杯。如果追寻的成功,与古老的传奇相悖,要求他必须放弃圣德,堕落到勾引他人的少女怀中,那岂不更好。对于节制性欲,他已经受够了。

亚当大摇大摆地走过门口,打算再喝最后一杯雪利酒。可是他忘了把手指从耳朵旁移开。他抬着的胳膊肘撞到门的侧柱,碰撞微不足道,却足以把他摔倒在地。凯末尔和庞德扶他起来之前,几个离开的客人从他身上踩了过去。


(1) Kingsley Anus,对英国小说家金斯利·艾米斯(Kingsley Amis, 1922—1995)名字的误读或误记。Anus原意为“肛门”,故有上文的误解。

(2) C.P.Slow,对英国作家斯诺(C.P.Snow,参见序言)名字的误读或误记。

(3) John Bane,对英国作家约翰·布莱恩(John Braine, 1922—1986)名字的误读或误记。此处亚当没有纠正这一错误,下同。

(4) 对英国作家约翰·韦恩(John Wain, 1925—1994)名字的误读或误记。

(5) in bane,与上文“滥用”(in vain)对应,一语双关,呼应了贝恩教授的名字Bane。

(6) The Ambassadors,美国作家、评论家亨利·詹姆斯(Henry James, 1843—1916)的小说。下文《金碗》也是其代表作之一。

(7) 法语,定见。

(8) All shall be well and all manner of things shall be well,语出英国女神学家诺里奇的朱利安(Julian of Norwich,约1342—约1416)的《圣爱的十六则启示》,这是中世纪英国为数不多的神秘主义著作之一。

(9) 原文分别为The Bow and the LyreThe Beau and the Liar,英文读音相同。