第八章(第6/6页)

“我们至少已习惯不为人知。”

“是这样。我们别无选择,从来没有过选择,从来没有过真正的选择。就是在选择相当重要时,我们也没有过选择。为了与共产分子斗,我们被逼得什么都做。我们一直被历史推着走。除了战斗,除了抗击邪恶,除了争取不被历史遗忘,我们别无选择。这就是为什么——”说到这,将军拿起桑尼的报纸,“就是战争已经结束的言论,也很危险。我们绝不能让我们的人民越来越安于现状。”

“还有,我们决不能让他们忘记仇恨。”我补充道,“报纸可以从文化这条战线发挥作用。”

“但是,前提是记者要履行其该尽的职责。”将军将报纸扔回餐桌,“‘仇恨’,这两个字很好。一直仇恨,永不懈怠。这八个字或许该当作我们的座右铭。”

“它能不断警醒我们。”我附和道。


(1) 美国纽约市的五个市区(borough)之一,二十世纪六七十年代以穷、乱、差闻名。

(2) Street Without Joy或La Rue Sans Joie,第一次印度支那战争时期,法国军队给越南境内从顺化到广宁的一号公路取的名字。当时,越南人在公路两旁经常伏击法军。

(3) Hollywood Hills,属于圣莫尼卡山脉,邻洛杉矶市好莱坞。

(4) Fu Manchu,英国小说家萨克斯·罗默(Sax Rohmer,1883—1959)创作的同名系列小说中的虚构人物,形象极为不堪。

(5) Charlie Chan,美国作家厄尔·德尔·比格斯(Earl Derr Biggers,1884—1933)笔下的一位华人探长。

(6) 1959年到1973年美国广播公司播出的电视连续剧《伯南扎的牛仔》中卡特莱特家的厨师。其名Hop Sing有“单脚蹦跳着唱歌”之意。

(7) 玩偶芭比娃娃的男朋友。