第三章(第6/6页)

飞机已在滑行,一边前滑,一边找没有障碍物的跑道。平板尚未收起,将军和装卸长站在上面,不断催促。喀秋莎火箭炮,或单发或连排,不断飞了过来。我拼命追赶,肺叶紧得如同打结。待靠近平板,我将灵甩给将军,将军一把抓住灵的两只胳膊。邦也赶了上来,边跑边双手托举着德,将他递给装卸长,装卸长尽量轻柔地将他接到手上。其实,轻柔与否已不紧要,德软耷耷的头来回摆动,没了生命迹象。邦随后慢了下来,痛苦地低头抽噎。我抓住他的肘弯,使劲一推,将他推上平板,装卸长顺势拽住他的衣领,将他拖进舱里。我双臂前伸,向前一跃,半边脸、上半身扑在平板上,砂砾碎石硌到了脸颊,吊着的两条腿,在空中蹬踹着,使不上力气。飞机越来越快。将军先一把拉我跪倒在平板上,再一使劲将我拖入机舱。平板在身后收起。前面的人,如一面墙,推压过来,我和将军紧贴着,死死抵住,给仰放在地上的德和灵的尸体留出空间。飞机急遽拉升,响起一阵可怕声音,盖过了机身金属拉伸的声音,盖过了从一侧打开的舱门处传来的声音,舱门边的机组人员端着M16朝地面打了三梭子弹。飞机一个侧旋,舱门外,一块块地面及建筑物随之倾斜打转。就在这一刻,我听出来了,可怕声音不仅来自发动机,更来自邦:他在用头咚咚地撞着平板,撕心裂肺地哭嚎。听着仿佛不是因为世界到了末日,而是因为有人剜去了他的一双眼睛。


(1) mole,英语中既有“间谍”也有“鼹鼠”之意。

(2) 指对亚洲女性的迷恋。

(3) Clark Kent,动漫和电影里人物,一个可化身为超人的记者。

(4) 盛行于二十世纪六十年代的女式发型,将头发盘于头顶上,用定型液定型。

(5) 军人戏谐语,指夜晚户外露营。

(6) 将国际控制与监督委员会的缩略语ICCS故意说成I can’t control shit(我不能控制屎尿)。

(7) 法语,再见,西贡。

(8) 由瑞士精神病学家罗夏(Rorschach)发明的利用墨渍图版测试人格的方法。

(9) Al Capone(1899—1947),美国黑手党领导人。

(10) 泥制碟状飞靶。