二〇〇二年五月,巴黎(第88/88页)

“另外,还有一件事我想告诉大家。”佐伊故意用英文取代法文,还特别强调自己的美国腔,“你们当中有些人的想法可能与我不同,认为妈妈的做法愚蠢又不对,但是我不在乎这种想法。妈妈的做法让我十分骄傲。你们无法想象她费了多少心力找出威廉,把真相告诉他,这对妈妈、对我,甚至对威廉来说,都意义非凡。你们知道吗,等我长大,我想要和妈妈一样,当个让孩子引以为傲的母亲。晚安。”

她夸张地鞠躬,然后走进自己的房间,关上房门。

一群人久久不语。科莱特脸色铁青,洛尔拿出小镜子补妆,塞西尔则是目瞪口呆。

伯特兰依然没说话。他双手背在身后,面对窗户,完全没看我,也没看任何人。

爱德华起身了,充满父爱地温柔地轻拍我的头,浅蓝色的眼眸闪闪发亮,然后在我耳边用法文轻声低语。

“做得好,好极了。”

当晚我孤零零躺在床上,读不下书,无法思考,除了直盯着天花板,别无他事可做。

我想到威廉,不知道他人在哪里,是不是想要将刚得知的一切拼凑到生命当中?

而泰泽克一家呢?他们终于放弃矜持,首次有机会沟通,把悲伤黑暗的秘密摊在阳光下。然而伯特兰却是背对着我。

做得好,好极了。爱德华这么说。

我不知道爱德华说得对不对。我到现在还在怀疑。

这时,佐伊拉开房门,钻进被窝里蜷在我身边,像只超大的狗宝宝。她拉起我的手亲吻,脑袋抵在我的肩上。

蒙帕纳斯街上的车声传入耳际,很晚了,伯特兰无疑是留宿在了艾米莉的住处。我们形同陌生人,几乎完全不认识对方了。

今天,我将两个家庭带到一起。此后,他们的日子不会相同了。

我做对了吗?

我不知道该怎么看待,或该相信什么。

佐伊在我身边沉沉入睡,平缓的气息轻搔着我的脸颊。我想到即将出世的宝宝,这个宁静的感觉暂时抚慰了我的内心。

然而,疼痛与哀伤却挥之不去。


(1) 电影《星球大战》中的重要反派角色。

(2) 美国著名女演员。

(3) 法国著名儿童文学女作家塞居尔夫人的作品。

(4) 法国品牌娇兰的一款经典香水。

(5) 改编自莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的美国音乐剧。

(6) 美国二十世纪著名画家。

(7) 美国二十世纪六十年代播出的情景喜剧。

(8) 日本二十世纪六十年代播出的动画片。

(9) 法国著名诗人、寓言作家。

(10) 德国著名服装设计师,被称为“时装界的恺撒大帝”或“老佛爷”。

(11) 法国著名童谣《在亚维农的桥上》中的歌词。

(12) 阿尔茨海默症,一种神经系统退行性疾病,俗称老年痴呆。

(13) 美国著名歌手、演员。

(14) 原属高加索人种,二十世纪时,纳粹分子改变其原意,用此词指“高尚的纯种”,认为德国人是亚利安人的典范。

(15) 犹太人标记,两个正三角形叠成的六角星星。

(16) 法国一九六七年上映的一部歌舞文艺电影。

(17) 此段摘录自法国总理让-皮埃尔·拉法兰(Jean-Pierre Raffarin,任职于二〇〇二年至二〇〇五年)于二〇〇二年七月二十一日“冬赛馆事件”六十周年纪念会发表的演说。

(18) 原文为犹太文。