第二部 “他者”的异己 第五章(第12/12页)

8.维克多·佩列文,俄罗斯当代后现代主义作家。​

9.瓦列里·基别洛夫(1958— ),原为俄罗斯重金属摇滚乐队“咏叹调”的主要成员,二〇〇二年成立“基别洛夫乐队”。​

10.когость科克奇,俄文中意为“爪子、爪”,此处被用来作为已作古的超级古老魔法师的名字,本书中的生物赝象指他消亡后变成的“灵爪”。​

11.谢尔盖·马夫林,俄罗斯重金属摇滚音乐人,曾为“咏叹调乐队”成员,吉他手,与基别洛夫一起录制过专辑。​

12.研钵,俄罗斯民间童话中巫师、女巫等穿越时空时常用的一种工具。​

13.斯维塔,斯维特兰娜的爱称。​

14.纳乌季鲁斯·波比利乌斯,成立于二十世纪八十年代末的一支风靡全俄罗斯的摇滚乐队。​

15.此句源自俄罗斯一则关于拳击手的流行笑话,笑话中谈到拳击手接受采访时被问到他的脑袋长着有何用时,拳击手答曰:“我还用它吃呀。”​

16.瓦切斯拉夫·布图索夫,俄罗斯摇滚音乐歌手,曾经为“咏叹调乐队”的成员。​

17.此处指红场旁的两尊塑像。​

18.康斯坦金·尼科尔斯基,俄罗斯最早的摇滚音乐人之一。本书中提到的歌曲“世界的镜子”创作于二十世纪八十年代末。​

19.夏里亚宾,十九世纪享誉世界的俄罗斯男高音歌唱家。​

20.爱尔兰的一种民族舞。​

21.“野餐”乐队,二十世纪八十年代一支产生于彼得堡的俄罗斯摇滚乐队。​