荡(第2/2页)

【注释】

[27]湎:沉溺于酒。

[28]不义从式:不应该跟着去做。《毛传》:“有沉湎于酒者,是乃过也,不宜从而法行之。”义,宜,应该。从,跟从。式,用。

[29]愆:过失,犯错误。而:尔,你。止:仪态举止。

[30]靡明靡晦:言不分白天黑夜。明,白天。晦,晚上。

[31]号、呼:指酒后狂呼乱叫。


文王曰咨, 咨女殷商! 如蜩如螗[32], 如沸如羹[33]。 小大近丧[34], 人尚乎由行[35]。 内奰于中国[36], 覃及鬼方[37]。

【译文】

文王曾有此叹息: “唉,你这殷商的纣王! 政局混乱如蝉唱, 又如沸水如滚汤。 大事小事全败坏, 一意孤行你崇尚。 国内百姓怒气生, 怒火延伸到四方。”

【注释】

[32]螗:蝉之大而黑色者。蜩螗鸣声嘈杂,此形容时势的混乱。

[33]沸:开水。羹:菜汤。此是说政局混乱,如水沸,如羹烂。

[34]丧:失败。

[35]由行:由此而行。此是说百事尽败,却仍一意孤行。

[36]奰(bì):盛怒。《毛传》:“奰,怒也。不醉而怒曰奰。”《说文》:“奰,壮大也。”奰有怒和壮大之意,可释为盛怒。

[37]覃(tán):延及。鬼方:远方。


文王曰咨, 咨女殷商! 匪上帝不时[38], 殷不用旧[39]。 虽无老成人[40], 尚有典刑[41]。 曾是莫听, 大命以倾[42]。

【译文】

文王曾有此叹息: “唉,你这殷商的纣王! 并非上帝不善良, 是你废弃旧典章。 虽已没有元老臣, 还有祖先旧规章。 这些道理你不听, 国家命运将沦丧。”

【注释】

[38]时:是,善。

[39]旧:指旧的典章法制。

[40]老成人:旧臣。

[41]典刑:法规。刑,通“型”。

[42]大命:国家的命运。倾:倒塌。


文王曰咨, 咨女殷商! 人亦有言[43]: 颠沛之揭[44], 枝叶未有害, 本实先拨[45]。 殷鉴不远[46], 在夏后之世[47]。

【译文】

文王曾有此叹息: “唉,你这殷商的纣王! 人们常说这样话: ‘倒伏大树根离地, 枝叶虽未受损伤, 它的根基已拔光。 殷商教训并不远, 夏桀下场在眼前。’”

【注释】

[43]亦:语助词。

[44]颠沛:跌倒。揭:高举,指树木倒地后,根部翘起。

[45]拨:当从《鲁诗》作“败”,即毁坏。

[46]鉴:镜子。

[47]夏后:夏王。夏代一般称国君为“后”不称王。