第六章(第2/4页)

“可不是。伦敦真让人心慌。可是到了乡下我就像换了一个人。真走运,这位特拉弗斯夫人碰巧是你姑妈。”

“你这话我就不懂了,什么叫碰巧是我姑妈?那本来就是我姑妈。”

“我是想说玛德琳是到你姑妈家里做客,这太巧了。”

“没有的事,她和我表妹安吉拉是好姐妹,在戛纳的时候跟我们一直形影不离的。”

“啊,原来你们是在戛纳认识的。哎呀,伯弟,”这可怜的蜥蜴崇拜地说,“要是我也在戛纳就好了。她穿着沙滩装一定很美!哦,伯弟呀……”

“嗯。”我有点冷淡地打断他。就算是有吉夫斯的深水炸弹垫底,我折腾了一夜,也受不了这种话头。我于是按响电铃,等吉夫斯进来后就吩咐他给我拿电报纸和笔来。随后我给达丽姑妈写了一封措辞巧妙的信,告诉她我的朋友奥古斯都·粉克-诺透当天要去布林克利接受她的盛情款待,然后把电报交给果丝。

“看到邮局就寄出去,”我指点他,“等她一回家就会看到了。”

果丝很快闪人,还挥舞着手里的电报,看起来很像琼·克劳馥的特写。我随后望着吉夫斯,叙述了我的操作“不来细”[1]。

“简单明了,你瞧,吉夫斯,不会弄巧成拙。”

“是,少爷。”

“也没有生拉硬拽,搞得勉勉强强、稀奇古怪的。这就是浑然天成。”

“是,少爷。”

“就是需要这种作战计划。有个词怎么说来着?就是形容一对异性男女给拴在一个僻静的地方,每天都要打照面,而且是常常见面?”

“少爷想的可是‘朝夕相对’?”

“正是。我赌的就是朝夕相对,吉夫斯。朝夕相对,我认为成事就要靠这个。目前来看,你也知道,果丝在她面前就是一块果冻,但是一周以后再看他什么状况。想想他们两个,每天早上都一起坐在餐桌上,夹同一盘香肠,切同一条火腿,舀同一盘腰子和熏肉——哎……”我匆忙打住了话头。灵光突然闪了一下。

“天哪,吉夫斯!”

“少爷?”

“什么叫计划得面面俱到,这就是一个例子。你听到我刚才说香肠腰子熏肉火腿了?”

“是,少爷。”

“嗨,这可是万万不行,会坏事儿的。那是大错特错呀。快把电报纸和笔给我,我得立刻警告果丝,耽误不得。他必须要给心上人造成一种为了她面容憔悴的印象,狼吞虎咽地嚼香肠这怎么行呢。”

“是不行,少爷。”

“那就是。”

我于是又拿起纸笔,拟了以下内容:

伍斯特郡

斯诺兹伯里集市

布林克利庄园

粉克-诺透

放下香肠,别动火腿。

伯弟

“发出去吧,吉夫斯。马上的。”

“遵命,少爷。”

我跌回枕头里。

“哎,吉夫斯,”我叹道,“你瞧,我现在全权做主,注意我处理这案子的手腕。现在你无疑已经发现,研究我的方法会让你受益匪浅。”

“无疑,少爷。”

“不过我所展示的非凡智慧,你现在还只是见识到了一斑。你知道今天早上达丽姑妈为什么来吗?她来是为了让我去斯诺兹伯里集市,到她当董事的什么讨厌学校颁奖。”

“果真如此,少爷?恐怕这项任务对少爷并非称心如意。”

“哈,我不会去的,我要把这事儿推给果丝。”

“少爷?”

“我的打算是,听好了吉夫斯,给达丽姑妈发封电报,告诉她我走不开,然后建议她把果丝甩给那帮感化院的少年犯。”

“万一粉克-诺透先生拒绝呢,少爷?”

“拒绝?你觉得他拒绝得了吗?在脑子里演绎一下这场面吧,吉夫斯。场景:布林克利客厅;果丝被逼到墙角,达丽姑妈耸立在他面前,作狩猎声。我问你,吉夫斯,你觉得他拒绝得了吗?”

“很难,少爷。我同意少爷的意思。特拉弗斯夫人独具魄力。”

“根本没有他拒绝的份儿。唯一的办法就是溜走,不过他不会溜走,因为不想离开那巴塞特嘛。没错,果丝得言听计从,而我呢就可以卸下这个苦差事,坦白说吧,我的魂儿都在颤抖。走上讲台,对着一群可恶的学生发表一通简短有力的演讲!妈呀,吉夫斯,这事儿我可经历过,哎哟。你记得那次在女子学校的事儿吗?”

“历历在目,少爷。”

“我真是丢人丢到姥姥家啦。”

“少爷那次的确不算表现上佳。”

“还是再给我来一杯你那不同凡响的独家配方吧,吉夫斯。这次大难不死,我觉得有点头晕哪。”

估计达丽姑妈约三个小时以后才返回布林克利,因为吃过午饭好一会儿她的回电才送到。看内容,似乎是在读了我那封电报两分钟后,迸发出了热烈激荡的情绪。内容如下: