第二十六章 骑士与侍从(上)(第2/2页)

那么,对于最为卑鄙的海员、变节者和被抛弃的人,从此以后,我把高尚的品质归之于他们,尽管并不明显,在他们周围编织悲剧的魅力;如果连他们中间那最为悲惨,或许最为堕落的人,也时时能擢升到崇高的峰顶;如果我能够为工作者的手臂染上一点灵光;如果我能在他那灾难性的落日之上展开一道彩虹;那么,在所有凡人的指责面前为我作证吧,你这平等的公正之神,既然你已经展开高贵的人性的斗篷,将我所有的同类全部覆盖!为我作证吧,你这伟大的民主之神!你不曾拒绝班扬这个恶囚,这苍白的诗的珍珠;你曾给老迈穷困的塞万提斯的残臂披上锻打两遍的纯金叶子;你曾把安德鲁·杰克逊从卵石堆里提起来,抛上战马,使他扶摇直上,位尊九五!你,以你所有的权能,巡行四极,从高贵的平民中选拔出最优秀的战士;为我作证吧,啊,上帝!