大路(第3/3页)

“世界很大”,亨利-马克西米利安说。

“世界很大”,泽农庄重地说,“但愿有神明,让人的心灵能够包容一切生命。”

又一次,他们都不说话了。过了一会儿,亨利-马克西米利安拍着自己的脑袋,大笑起来:

“泽农,还记得你的同伴科拉斯·吉尔吗?那个啤酒杯不离手的人,跟你情同手足的兄弟?他离开了我父亲的作坊,何况,人在那儿简直要饿死;他回到布鲁日了;他在街上到处晃悠,手里还拿着一串念珠,嘟嘟囔囔为他那个托玛的灵魂念天主经。托玛被你的机器弄得神志不清,还骂你是魔鬼的帮凶、犹大、基督的敌人。至于那个贝洛丹,没有人知道他的下落;早已被撒旦捉去了吧。”

年轻读书人的脸突然变了样,一下子显得又丑又老。他说:

“全是瞎扯。让这些无知的家伙一边儿去吧。你早晚要继承的金子,就是你父亲用他们的血肉转化成的,这就是他们的命运。不要跟我提起机器,也不要提起被扭断的脖子,我也不会跟你提起那年夏天的事情,不管是从德拉努特的马贩子那里赊来的病马,还是跟你倒了霉的姑娘,还有你捅破的那些酒桶。”

亨利-马克西米利安一言不发,不成调地吹着一支冒险者的小曲。他们接下来的话题,不外乎道路的好坏和客栈的价钱。

他们在下一个十字路口分手。亨利-马克西米利安选择走大路。泽农走上了一条岔路。突然,年纪小的一个折回来,赶上同伴;他将手放在朝圣者的肩上说:

“兄弟,你记得维维安吧,就是那个脸色苍白的小姑娘,有一回在学校门口,我们这些坏小子揪她的屁股,你上来保护她?她爱着你;她还说已经发誓要跟你在一起;前不久,她拒绝了一个副镇长的求婚。她姨妈扇了她一个耳光,罚她只许吃面包喝白水,但她挺住了。她说会一直等着你,哪怕直到世界末日。”

泽农停下脚步。一丝捉摸不定的神情从眼中掠过,又消失在眼里,仿佛一小团水汽消失在火盆里。

“让她去吧”,他说,“我跟这个挨了耳光的小姑娘之间有什么关系?另一个人在别处等着我。我正朝他走去。”

他重新迈开了脚步。

“谁?”亨利-马克西米利安吃了一惊,“是莱昂的修道院长,那个老掉牙的家伙吗?”

泽农转过身来,说道:

“泽农在此。我自己。”


  1. ✑这里指康布雷和约。1529年,萨伏依的路易丝代表她的儿子法国国王弗朗索瓦一世,奥地利的玛格丽特代表其侄子神圣罗马帝国皇帝查理五世,签署和约,故又史称“夫人和约”。根据和约,弗朗索瓦一世与哈布斯堡的埃莱奥诺联姻,同时放弃在意大利的所有权利,查理五世则放弃对勃艮地的土地要求。1539年,弗朗索瓦一世撕毁和约。小说这一章里提到的国王即弗朗索瓦一世,而皇帝指的是查理五世。​
  2. ✑1525年2月,神圣罗马帝国军队突袭入侵北意大利的法军,法军惨败。法王弗朗索瓦一世率骑兵突围,因坐骑受伤而落马被俘。故有此说。​
  3. ✑原文为拉丁文。​
  4. ✑原文为拉丁文。​
  5. ✑阿维森纳(Avicenne,980-1037),阿拉伯语原名伊本·西纳,中世纪阿拉伯最杰出的医生和哲学家。阿维森纳生活的时代,阿拉伯世界政治极为不稳定,他曾担任过宫廷医生和行政职务,但总的来说他的一生是在颠沛流离中度过的。阿维森纳在科学、哲学、文学、音乐上有多方面的成就,最重要的仍是医学方面的著作。他的《医典》不仅在东方影响深远,十二世纪译成拉丁文后,长达数世纪一直在欧洲被奉为经典。​
  6. ✑即希腊南部的伯罗奔尼撒半岛。​
  7. ✑泽农在这里所说的“大功告成”(Le Grand Œuvre)是炼金术的一个术语,指的是寻找点金石,将金属转化为金子的过程。​
  8. ✑原文为拉丁文。​